Sudski tumači i prevoditelji
Sudski tumači Lingua-soft
Sudski tumači su prevoditelji čiji su prijevodi u potpunosti vjerni izvornom teksta s kojeg se prevodi. Sudski tumači prevode na zahtjev suda, fizičke ili pravne osobe, pisani ili izgovoreni tekst s hrvatskog na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski jezik ili s jednog na drugi strani jezik za koje je imenovani. Sudski tumač prevodi niz različitih dokumenata kao što su osobni dokumenti, pravna dokumentacija (ugovori, rješenja, presude, javnobilježničke ovjere), dokumentacija trgovačkih društava, tehnička dokumentacija i svi ostali dokumenti čiji prijevod mora biti vjeran izvorniku.
Sudski tumači, prevoditeljske agencije Lingua-soft više od 15 godina stručno prevode za različita područja i potrebe. Kontinuirana edukacija i osposobljavanje prevoditelja pruža garanciju vrhunske usluge i kvalitete prijevoda. Posebna pozornost je posvećena prilagodba korisnika kako bi mogli zadovoljiti sve njegove potrebe.
Besplatni telefon
Neznate kako nešto izgovoriti na stranom jeziku, želite saznati kako napisati određenu riječ ili jednostavno imate upita za prijevod teksta, slobodno nam se javite na BESPLATNI Linguafon
0800 1118
Jezici na koje prevodimo
Prevodimo najčešće na hrvatski, engleski i njemački jezik. Po potrebi prevodimo na albanski, arapski, bugarski, češki, francuski, grčki, litavski, mađarski, makedonski, nizozemski (flamanski), poljski, portugalski, rumunjski, ruski, slovački, slovenski, srpski, španjolski, švedski, talijanski, ukrajinski i te jezike na hrvatski. Moguće su po dogovoru i kombinacije prevođenja između spomenutim jezicima.
Usmeni prijevodi
Prevoditelji Lingua-soft pružaju vam mogućnost i usmenog prevođenja bilo da se radi o prijevodu uz pratnju, simultanom prijevodu ili konsekutivno prijevodu
Simultano prevođenje pogodno je za usmeno prevođenje za veći broj osoba istodobno. Najviše se koristi prilikom organizacije raznih konferencija, simpozija, sajmova ili prezentacija. Za simultano prevođenje potrebna je oprema koja omogućuje sudionicima slušanje prijevoda putem slušalica. Simultanim prevođenjem, prevoditelji istodobno prevode s izlaganjem govornika bez usporavanja tijek događaja.
Konsekutivno prevođenje je vrsta usmenog prevođenja koje se obično vrši u prisutnosti manjeg broja ljudi (poslovni sastanci, sastanci kod odvjetnika, javnog bilježnika i sl.). Prijevod se izvodi na način da govornik izloži dio teksta, prevoditelj prevodi na ciljani jezik za vrijeme stanke govornika. Ukoliko se konsekutivno prevodi pred javnim bilježnikom ili u sudskim i upravnim postupcima, nužno je da konsekutivni prevoditelj bude i sudski tumač.
Prijevod uz pratnju idealno je za osobe koje prisustvuju sastanku na kojem se koristi njima strani jezik. Također je pogodno kada su u posjeti stranom gradu, službenoj ustanovi i sl. Tada ga prati prevoditelj koji prevodi izgovoreni tekst slobodnim, no primjerenim rječnikom. Prijevod uz pratnju pogodno je za jednu osobu ili vrlo malu grupu.
Stručni prevoditelji
Stručni termini često su zaseban “strani jezik“. U slučaju kad se stručni tekst prevodi agencija za prevođenje organizira prijevod putem prevoditelja specijaliziranih za stručna područja. Lingua-soft u timu prevoditelja ima stručnjake iz biologije, ekonomije, prava, informatike, strojarstva, medicine, kemije i ostalih stručnih područja. Svi imaju dugogodišnje iskustvo u svojim stručnim područjima i odlično znanju jezike. Stoga mogu obaviti najsloženije prijevode.
Zatražite ponudu
Prijevod teksta uvelike ovisi o njegovoj složenosti, stoga je vrlo teško dati procjenu koliko će trajati prijevod i koliko će koštati. Zato je najbolje zatražiti besplatnu procjenu prijevoda. Ponudu s točno određenom cijenom besplatno ćemo Vam dostaviti nakon primitka ili preciznog opisa teksta koji valja prevesti. Obračunska osnovica je autorska kartica (1500 znakova s razmacima). Kod većih narudžba ili čvršće poslovne suradnje moguće je ugovaranje popusta.

