Ovjereni prijevod smije izraditi samo sudski tumač. Njega imenuje svojim rješenjem predsjednik nadležnog županijskog suda. Svaki sudski tumač mora položiti prisegu pred predsjednikom županijskog suda. Tom prigodom sudski tumač priseže svojom čašću da će dužnost sudskog tumača obavljati savjesno, točno i po svom najboljem znanju. Ovjeriti prijevod nekog dokumenta moguće je samo ukoliko se prevodi s originala.
LINGUA-SOFT d.o.o. je agencija za prevođenje koju vode specijalizirani sudski tumači i prevoditelji za različita područja prevođenja. Jamstvo kvalitete naših prijevoda je petnaestogodišnje iskustvo i vrhunska edukacija. Naši sudski tumači rade u skladu s najvišim pravilima struke mogu udovoljiti svim zahtjevima naših klijenata.
Jezici Prevodimo najčešće na hrvatski, engleski i njemački jezik. Po potrebi prevodimo na albanski, arapski, bugarski, češki, francuski, grčki, litavski, mađarski, makedonski, nizozemski (flamanski), poljski, portugalski, rumunjski, ruski, slovački, slovenski, srpski, španjolski, švedski, talijanski, ukrajinski i te jezike na hrvatski. Moguće su po dogovoru i kombinacije prevođenja među spomenutim jezicima.
Prevoditelj
Mi smo tu kad Vam zatreba prevoditelj koji će prevesti tekst usmeno ili u pisanom obliku sa stranog jezika na hrvatski jezik ili neki tekst s hrvatskog jezika na neki strani jezik. Mi ćemo savjesno i brzo prevesti sve što Vam treba jer imamo mnogo znanja i iskustva koje je potrebno za svaki prijevod.
Stručni prevoditelj Stručni termini često su zaseban “strani jezik“. U tom slučaju LINGUA-SOFT d.o.o. organizira prijevod putem prevoditelja koji su specijalisti za određena područja. U našem timu stručnih prevoditelja ima specijalista: biologa, ekonomista, pravnika, informatičara, inženjera strojarstva, liječnika, kemičara i ostalih stručnjaka. Svi oni imaju dugogodišnje iskustvo u svojim stručnim područjima i odlično znanju jezike. Stoga mogu udovoljiti kod najsloženijih zahtjeva.
Terminologija Vaša tvrtka koristi specifičnu terminologiju?
Izraditi ćemo Vam rječnik posebnih pojmova. U njemu će biti sadržana sva specifična terminologija koju koristite u svojoj tvrtki.
Tim rječnikom se kasnije možete koristiti prilikom svakog prijevoda. To Vam jamči trajno i jednoznačno korištenje svih specifičnih izraza i terminologije.